Tłumacz chorwackiego, serbskiego, bośniackiego i słoweńskiego

dr Katarzyna Liber-Kwiecińska

Menu

  • O tłumaczu
  • Wykształcenie
  • Tłumaczenia
    • Wycena i terminy
    • Standardy
  • Regulamin
  • Publikacje
  • Języki
    • Język serbski
    • Język chorwacki
    • Język słoweński
    • Język bośniacki
    • Język czarnogórski
  • FAQ
  • Ponuda
    • Srpski
    • Hrvatski
  • Kontakt
Tłumaczenia pisemne i ustne

Tłumaczenia pisemne i ustne

Obsługa tłumaczeń zwykłych i poświadczonych

Czytaj więcej
Sprawna obsługa

Sprawna obsługa

Oferta obejmuje język serbski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski i słoweński.

Czytaj więcej
Terminowa realizacja

Terminowa realizacja

Obsługa zleceń z zachowaniem najwyższych standardów

Czytaj więcej
Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne

Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne

Oferta obejmuje teksty prawnicze, ekonomiczne, medyczne, marketingowe i inne.

Czytaj więcej

Jak zamówić tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe)?

Dokument można przesłać w formie elektronicznej (skan) lub dostarczyć jego oryginał tłumaczowi. W zależności od tego, w jakiej formie zostanie przekazany dokument, taka informacja znajdzie się w nocie poświadczającej tłumaczenia, czyli odpowiednio: „tłumaczenie z kopii dokumentu” lub „tłumaczenie z oryginału”.

Katarzyna Liber 27 listopada 201721 czerwca 2018 Uncategorized Czytaj więcej

Czy konieczne jest zamówienie dwóch odrębnych tłumaczeń w przypadku Serbii i Chorwacji?

Czasy języka serbsko-chorwackiego bezpowrotnie minęły, dlatego konieczne jest przygotowanie dwóch odrębnych tłumaczeń dla rynku chorwackiego i serbskiego. Dyskusja na temat różnic między serbskim a chorwackim musi pozostać w sferze dyskusji językoznawczych – obecnie chorwacki istotnie różni się od serbskiego na

Katarzyna Liber 1 marca 20171 marca 2017 Uncategorized Czytaj więcej

Co musi zawierać tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?

W nagłówku każdego tłumaczenia uwierzytelnionego musi znajdować się wzmianka o kierunku tłumaczenia, czyli z jakiego języka na jaki język jest to tłumaczenie (np. tłumaczenie uwierzytelnione z języka serbskiego na język polski). Na końcu dokumentu musi znajdować się formuła poświadczająca zgodność

Katarzyna Liber 9 stycznia 20172 lutego 2017 Uncategorized Czytaj więcej

Czy tłumaczenie uwierzytelnione można modyfikować?

Gotowy dokument, czyli tłumaczenie poświadczone przez tłumacza przysięgłego, nie może być już edytowany. Tłumacz zabezpiecza dokument w taki sposób, aby niemożliwe było nanoszenie jakichkolwiek zmian. Jeśli chcą zatem Państwo przetłumaczyć np. tekst umowy, najlepiej jest przedłożyć tłumaczowi dokument już podpisany przez

Katarzyna Liber 24 września 2016 Uncategorized Czytaj więcej

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?

Tłumaczenie poświadczone jest konieczne wtedy, gdy przetłumaczony dokument musi mieć moc prawną. Zatem wszelkie dokumenty, których tłumaczenie musimy złożyć w urzędach (prawo jazdy, akt urodzenia, dokument tożsamości, akt notarialny, dokumentacja przetargowa), muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Obecność takiego tłumacza

Katarzyna Liber 23 lipca 20161 marca 2017 Uncategorized Czytaj więcej

W jaki sposób zamówić tłumaczenie

Złożenie zamówienia przebiega w kilku prostych krokach: 1) Przesłanie tekstu do wyceny – klient przekazuje drogą elektroniczną, pocztową lub osobiście dokumenty do wyceny. Każdy udostępniony tekst wyceniany jest bezpłatnie. 2) Akceptacja oferty – klient otrzymuje informacje na temat przewidywanych kosztów zlecenia oraz

Katarzyna Liber 8 marca 201623 lipca 2016 Uncategorized Czytaj więcej

Czy można tłumaczyć za pomocą Tłumacza Google?

Tak, można. W zasadzie wszystko można. Inną kwestią jest jakość uzyskanego „tłumaczenia”. Najczęściej jest ona nikła lub otrzymany tekst jest zupełnie niezrozumiały. Wielokrotnie zdarzało mi się słyszeć: „próbowaliśmy sami w tłumaczu google, ale wyszły z tego same głupoty”. Otóż to!

Katarzyna Liber 5 stycznia 2016 Uncategorized Czytaj więcej

Czy strona fizyczna tekstu odpowiada stronie rozliczeniowej?

Czy strona fizyczna tekstu odpowiada stronie rozliczeniowej? To, czy strona fizyczna (np. A4) odpowiada stronie rozliczeniowej zależy od tego, ile znaków ze spacjami obejmuje znajdujący się na niej tekst, który może być zapisany różną czcionką, o różnej wielkości, z zastosowaniem

Katarzyna Liber 30 grudnia 201530 grudnia 2015 Uncategorized Czytaj więcej

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Czym jest tłumaczenie przysięgłe? Prawidłowo powinniśmy mówić o tłumaczeniu uwierzytelnionym lub poświadczonym (zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego), jednak wielu klientów nazywa je „przysięgłymi”. Niezależnie od tego, jak nazwiemy usługę świadczoną przez tłumacza przysięgłego, istotne jest pytanie, które nurtuje

Katarzyna Liber 29 grudnia 201529 grudnia 2015 Uncategorized Czytaj więcej

Tłumacz przysięgły

serbski w Krakowie tłumaczenia uwierzytelnione serbski tłumaczenia przysięgłe serbski tłumacz przysięgły Kraków tłumacz przysięgły serbskiego

Tłumaczenia

tłumaczenia serbski
tłumaczenia chorwacki
tłumaczenia bośniacki
tłumaczenia słoweński
tłumaczenia czarnogórski

Kontakt

+ 48 668 387 259

kasia.liber@op.pl

Polub na Facebooku

WordPress YouTube plugin
Prawa autorskie © 2019 Tłumacz chorwackiego, serbskiego, bośniackiego i słoweńskiego. Napędzany przez WordPress. Szablon: Spacious by ThemeGrill.
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.Zgoda