Dokument można przesłać w formie elektronicznej (skan) lub dostarczyć jego oryginał tłumaczowi. W zależności od tego, w jakiej formie zostanie przekazany dokument, taka informacja znajdzie się w nocie poświadczającej tłumaczenia, czyli odpowiednio: „tłumaczenie z kopii dokumentu” lub „tłumaczenie z oryginału”.
Czy konieczne jest zamówienie dwóch odrębnych tłumaczeń w przypadku Serbii i Chorwacji?
Czasy języka serbsko-chorwackiego bezpowrotnie minęły, dlatego konieczne jest przygotowanie dwóch odrębnych tłumaczeń dla rynku chorwackiego i serbskiego. Dyskusja na temat różnic między serbskim a chorwackim musi pozostać w sferze dyskusji językoznawczych – obecnie chorwacki istotnie różni się od serbskiego na
Co musi zawierać tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?
W nagłówku każdego tłumaczenia uwierzytelnionego musi znajdować się wzmianka o kierunku tłumaczenia, czyli z jakiego języka na jaki język jest to tłumaczenie (np. tłumaczenie uwierzytelnione z języka serbskiego na język polski). Na końcu dokumentu musi znajdować się formuła poświadczająca zgodność
Czy tłumaczenie uwierzytelnione można modyfikować?
Gotowy dokument, czyli tłumaczenie poświadczone przez tłumacza przysięgłego, nie może być już edytowany. Tłumacz zabezpiecza dokument w taki sposób, aby niemożliwe było nanoszenie jakichkolwiek zmian. Jeśli chcą zatem Państwo przetłumaczyć np. tekst umowy, najlepiej jest przedłożyć tłumaczowi dokument już podpisany przez
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?
Tłumaczenie poświadczone jest konieczne wtedy, gdy przetłumaczony dokument musi mieć moc prawną. Zatem wszelkie dokumenty, których tłumaczenie musimy złożyć w urzędach (prawo jazdy, akt urodzenia, dokument tożsamości, akt notarialny, dokumentacja przetargowa), muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Obecność takiego tłumacza
W jaki sposób zamówić tłumaczenie
Złożenie zamówienia przebiega w kilku prostych krokach: 1) Przesłanie tekstu do wyceny – klient przekazuje drogą elektroniczną, pocztową lub osobiście dokumenty do wyceny. Każdy udostępniony tekst wyceniany jest bezpłatnie. 2) Akceptacja oferty – klient otrzymuje informacje na temat przewidywanych kosztów zlecenia oraz
Czy można tłumaczyć za pomocą Tłumacza Google?
Tak, można. W zasadzie wszystko można. Inną kwestią jest jakość uzyskanego „tłumaczenia”. Najczęściej jest ona nikła lub otrzymany tekst jest zupełnie niezrozumiały. Wielokrotnie zdarzało mi się słyszeć: „próbowaliśmy sami w tłumaczu google, ale wyszły z tego same głupoty”. Otóż to!
Czy strona fizyczna tekstu odpowiada stronie rozliczeniowej?
Czy strona fizyczna tekstu odpowiada stronie rozliczeniowej? To, czy strona fizyczna (np. A4) odpowiada stronie rozliczeniowej zależy od tego, ile znaków ze spacjami obejmuje znajdujący się na niej tekst, który może być zapisany różną czcionką, o różnej wielkości, z zastosowaniem
Czym jest tłumaczenie przysięgłe?
Czym jest tłumaczenie przysięgłe? Prawidłowo powinniśmy mówić o tłumaczeniu uwierzytelnionym lub poświadczonym (zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego), jednak wielu klientów nazywa je „przysięgłymi”. Niezależnie od tego, jak nazwiemy usługę świadczoną przez tłumacza przysięgłego, istotne jest pytanie, które nurtuje